近觀 . 舊畢架山隧道 | egg studio

近觀 . 舊畢架山隧道

YouTube 看不到?看 BiliBili

1981 年,舊畢架山隧道停用,取而代之是旁邊的新隧道。當年報紙只有百餘字報導,並非大新聞,加上新舊隧道只是一線之隔,當時甚至很多九鐵乘客沒有察覺新舊隧道交接。

近觀九龍入口

40 年過去,隧道兩端入口建築保存良好,主角當然是中間的「Beacon Hill Tunnel」及兩旁的「1906」及「1910」刻字。

近看下看見新舊石磚,石磚之間空隙以石灰砂膏填封。

隧道口高 6.2 米,底部闊 4.1 米,中間最闊 4.3 米,以花崗岩石磚建造。據史料,這些花崗岩是開鑿隧道時就地取材。近距離觀看下,石磚之間空隙以石灰砂膏填封,這物料常見於香港一戰二戰時期建築,例如港島龍虎山觀測站。石磚有不同程度風化,其中數片相對較新,估計是隧道於二戰遭到破壞後復修。

橢圓拱門頂部中間的一片石磚較大及凸出,上面疑有雕刻,不過已嚴重風化,看不到原來模樣 — 有趣的是,沙田入口並沒有這片石磚

九龍入口「獨有」的石磚,上面有疑似雕刻。
九龍入口「獨有」的石磚,上面有疑似雕刻。

「畢架山」 vs 「筆架山」

坊間一直有「畢架山」和「筆架山」寫法,像舊隧道上面的「畢架山花園」、「畢架山小學」、「筆架山道」……究竟「畢」抑或「筆」?

一些人簡單地下定論:「通用」,我卻從實際和歷史看到一點端倪。

畢架山形狀似筆架?國內有數十個「筆架山」,我亦到過至少三個。若大家有機會親眼觀看「筆架山(們)」,自然會明白「筆架」所謂何物。相反,我看不出香港「筆架山」與筆架有任何相似之處。

過去殖民地年代,港英政府有部門專責翻譯地名、街名及官員名字作官方布政及行政之用。粗略一覽,畢打、畢街、下亞厘畢道、畢拉山(畢拿),甚至畢氏定理(國內和一些國家不叫畢氏定理)都是英文轉粵音,官方一律以「畢」作譯字,鮮有「筆」。(香港紅山半島也稱「白筆山」,英文 Red Hill,旁邊還有 Violet Hill,似乎「白筆」並非英文轉粵音;同樣看看舊地圖及舊報紙,港島柏架山被稱「筆架山」,但「柏架」是英文 Parker 的粵音,並非山似筆架,後來官方正名為「柏架山」。)

隧道內另有灰白色拱頂,在二戰時加固,令隧道口高度及闊度減少至 5.9 米及 3.7 米。
隧道內另有灰白色拱頂,在二戰時加固,令隧道口高度及闊度減少至 5.9 米及 3.7 米。

Beacon 指燈塔、燈塔的燈火、烽火,都有辨指方向和傳遞訊息之意;「畢」顯然易見是粵音,難道英國人把 beacon 錯譯作筆架?追溯舊地圖及舊報紙,60 年代前 Beacon Hill 稱「煙墩山」或「畢架山」,直至 60 年代國內移民湧入,事有湊巧,自始開始有人把「畢架山」寫作「筆架山」,鄉愁或者令一些未見過真正筆架山(們)的人穿鑿附會,凡見山有高低,就說像筆架。

故此,循實際和歷史線索,我(和樓盤及小學)認為 Beacon Hill 應寫作為「畢架山」。

汽車 vs 煤氣

據政府文件記述,多年前曾研究將舊隧道改成行車隧道,舒緩獅子山隧道流量。當年的設計是從歌和老街興建天橋跨過現行鐵路,掟個 180 度急彎接入舊鐵路路基;沙田出口舊路基上建收費亭,然後接駁至大圍車公廟路。

不過,最終行車計劃未成事,舊畢架山隧道租予煤氣公司,汽車變煤氣,輸送至大圍及沙田。隨沙中線發展,擬作收費亭位置已變成沙中線隧道入口。

相反,九龍入口位於鬧市,附近發展迅速,上方是繁忙的歌和老街天橋,旁邊是九龍塘站(九龍塘站於舊隧道停用後才興建),幾百米外是大型商場、學校及住宅區,隧道口變成滄海遺珠,加上記得或了解這隧道的人不多,間接令隧道變成鬧市裏的無人地帶。

隧道不能進入。隧道內照片請另看香港大笪地相關內容。
隧道不能進入。隧道內照片請另看香港大笪地相關內容。

有興趣睇多啲:


未有留言

新增留言

留言板